Scrivere post sul blog in diverse lingue è un ottimo modo per espandere la tua influenza online e attirare lettori da tutto il mondo. Tuttavia, può anche trattarsi di un processo voluminoso che richiede competenze e abilità speciali.

scrivere post sul blog in diverse lingue

In questo articolo imparerai come scrivi un post sul blog per versioni linguistiche diverse utilizzando strumenti comeintelligenza artificielle, localizzazione SEO e caratteristiche linguistiche culturali e religiose.

Decidi come vuoi pubblicare i tuoi contenuti

Prima di creare una strategia per un blog multilingue, determina esattamente come intendi pubblicare i tuoi contenuti. Per rispondere a questa domanda analizza la piattaforma su cui scrivi, ad esempio:

  • Scrivi sul tuo sito web. In questo caso, la soluzione migliore è creare una versione linguistica separata per ogni pagina in diverse lingue.
  • Scrivi sui social network. In questa situazione, puoi pubblicare le versioni linguistiche dei tuoi articoli in uno o più articoli alla volta. Oppure crea account separati per versioni linguistiche specifiche.

Inoltre è possibile creare articoli tematici. Invece di tradurre lo stesso contenuto in lingue diverse, puoi scrivere articoli diversi, a seconda della versione scelta.

Di solito, questa strategia viene utilizzata dagli autori i cui contenuti mirano a coprire notizie ed eventi locali che richiedono l'attenzione dei lettori in paesi specifici.

Traduci o scrivi?

Il passo successivo dopo aver capito come pubblicare i tuoi contenuti è come scrivi i tuoi articoli. Il modo in cui affronti questa domanda determinerà il successo del tuo blog multilingue. Hai solo due opzioni:

  • Traduzione. In questo caso crei i contenuti nella lingua che capisci meglio e poi li traduci manualmente o con programmi appositi.
  • Scrivere articoli separati per la lingua prescelta. Questo metodo è complicato e richiede un alto livello di concentrazione e comprensione delle lingue in cui scrivi. 

La scelta del principio di scrittura è un processo completamente unico. Devi valutare in modo sobrio le tue conoscenze e comprendere la cultura, la fraseologia e altre caratteristiche della lingua scelta.

Inoltre hai sempre la possibilità di rivolgerti ad aziende specializzate come il servizio di scrittura di Essay Tigers , dove i professionisti possono creare per te le migliori versioni linguistiche di articoli su qualsiasi argomento.

Consigli:

Uno degli strumenti di traduzione che puoi utilizzare è aggiungere GTranslate al tuo sito in modo che traduca l'intero sito web per te. Il nostro sito web utilizza questo strumento.

Conosci il tuo pubblico

Per creare una versione linguistica efficace del tuo blog, devi capire chiaramente chi sono i tuoi lettori. Dal sesso agli hobby, devi avere un quadro completo del tuo pubblico.

Ecco alcuni consigli pratici per aiutarti a capirlo:

  • Rivolgiti a servizi specializzati. Oggi esiste un numero enorme di siti di analisi che possono darti un quadro completo di chi visita le tue risorse.
  • Raccogli feedback. Se la tua piattaforma ti consente di lasciare commenti, incoraggia i lettori a scriverli. Fai domande sulle loro preferenze, hobby e interessi.
  • Analizza il pubblico dei tuoi concorrenti. Se stai solo creando il tuo blog, la soluzione migliore è analizzare in modo approfondito i tuoi concorrenti. Scopri a chi piacciono e risponde ai loro post, chi li ripubblica, ecc.

Il parametro più cruciale in questa domanda è la posizione dei tuoi lettori. Quando crei una versione linguistica del tuo blog, i paesi da cui vengono visualizzate le tue risorse determineranno l'elenco delle lingue scelte.

Tieni presente che in alcuni paesi le persone parlano lingue diverse. Ad esempio, in Svizzera puoi ascoltare il tedesco, l'inglese e persino il francese. Tienilo presente durante la tua analisi.

Obiettivi stabiliti

Qualsiasi strategia deve avere un obiettivo chiaro e comprensibile. La creazione di una versione multilingue del blog non fa eccezione. Ciò semplifica la pianificazione delle tue azioni e la creazione di un piano di contenuti per articoli e traduzioni futuri.

Abbiamo preparato un elenco di domande che puoi porti per determinare un obiettivo chiaro, vale a dire:

  • Quale pubblico nazionale vuoi attirare?
  • Quanti nuovi lettori dovrebbero visitare il tuo sito?
  • Che ruolo dovrebbe svolgere la tua lingua di scrittura?

Stabilisci obiettivi SMART. Crea una ripartizione delle tue azioni e monitora i tuoi progressi. In questo modo saprai se stai andando nella direzione giusta.

Localizza i tuoi contenuti

La traduzione del testo deve rispecchiare pienamente le sue idee. Non è sufficiente incollare semplicemente l'articolo originale in un traduttore e caricare il risultato sul sito. In questo modo, il blog della tua azienda o un altro centro risorse focalizzato sul settore sarà meno attraente per gli utenti di un altro gruppo linguistico.

Quando crei un blog multilingue, studia la cultura, la religione e le caratteristiche locali della regione in cui si parla la lingua in cui scrivi. Prima di pubblicare, controlla se i tuoi contenuti offendono i membri di una religione o di un gruppo minoritario.

Ecco gli aspetti chiave della scrittura di versioni linguistiche diverse di un blog a cui dovresti prestare attenzione:

  • Cultura. Descrivi le situazioni in una regione specifica, menziona gli opinion leader e fai riferimento a cose che potrebbero interessare un lettore di una regione specifica.
  • Specificità linguistiche. Quando traduci, devi trasmettere con precisione tutte le idee che inserisci nel contenuto. Considera le caratteristiche del linguaggio come la fraseologia, la grammatica, il significato delle diverse parole, ecc.
  • Religione. La maggior parte della popolazione mondiale pratica una religione o l'altra. A volte, durante la traduzione, i creatori di contenuti possono ferire i sentimenti dei credenti senza nemmeno rendersene conto. Tienilo a mente quando scrivi articoli.

Anche le immagini sono una parte essenziale della localizzazione. Se utilizzi immagini, ad esempio in inglese, la soluzione migliore è tradurre il loro contenuto testuale nella lingua dell'articolo.

Se utilizzi statistiche o grafici, prova a trovare indicatori distinti a seconda della lingua in cui scrivi. Ad esempio, se parli di calcio, menziona i club locali per ciascuna versione linguistica.

Non affidarti solo alla traduzione automatica

I traduttori sono chiaramente di grande valore per i creatori di contenuti in diverse lingue, ma non dovresti fare affidamento solo sulla traduzione automatica. Spesso è necessario fare ricerche sul significato delle parole prima di includerle nei tuoi articoli.

Si scopre che una parola può avere più significati in diverse lingue, a seconda del contesto. Dopo aver utilizzato la traduzione automatica, affida il testo a traduttori professionisti per la revisione o richiedi prima i loro servizi. Quando si lavora con traduttori remoti, è meglio utilizzare Zoom per discutere tutti i dettagli al di fuori della messaggistica istantanea.

Ci sono stati casi in cui le aziende hanno tradotto male il loro slogan a causa di un copywriting inadeguato durante l'espansione in altri mercati. Fai attenzione quando usi i traduttori per evitare tali situazioni.

Ottimizza la localizzazione SEO

Forse la parte più importante del tuo lavoro nel creare una versione multilingue del tuo blog sarà la localizzazione SEO della tua pagina web. Non importa quanto sia buona la tua copia, le persone dovrebbero vederla.

Prima di iniziare a esplorare i passaggi pratici per migliorare il tuo SEO, comprendiamo i vantaggi di tale approccio, ovvero:

  • Scalabilità. I motori di ricerca prestano attenzione ai siti ottimizzati per la qualità. Sei un passo avanti verso l'aumento della tua presenza online migliorando ogni pagina web.
  • Opportunità di conquistare nuovi mercati. con SEO locale, puoi attirare l'attenzione degli utenti di un gruppo linguistico e dei lettori di diverse regioni.
  • Maggiore portata tra i lettori. Più una pagina web è posizionata in alto nei motori di ricerca, più è probabile che il lettore ci clicchi sopra. Migliorando il tuo SEO, aumenti il ​​numero di clic sul tuo sito, creando una maggiore portata di utenti.

Ricorda che la localizzazione SEO è essenziale nella creazione di un sito web multilingue quanto la traduzione diretta del testo. Puoi farlo da solo o rivolgerti a società di promozione specializzate.

Crea un URL separato per ciascun sito web

L'URL appropriato consente al motore di ricerca di scansionare, classificare e indicizzare la tua pagina web. È qui che inizia il processo di localizzazione SEO.

Specifica una bandiera della lingua nell'URL della tua pagina web. Ad esempio, un sito Web senza affiliazione linguistica assomiglia a "www.example.com" e la versione inglese della pagina Web assomiglia a "www.example.com/en/". 

Esistono diversi modi per specificare la bandiera della lingua, vale a dire:

  • Dominio di primo livello – “www.example.en”
  • Sottodominio – “www.en.example.com”
  • Sottodirectory – “www.example.com/en/”

Ognuno ha i suoi vantaggi e svantaggi. Scegliere quello giusto è un processo unico che dipende dalla tua strategia SEO complessiva.

Aggiungi il tag "hreflang".

Usa il tag hreflang per comunicare a Google in quale lingua è scritta la tua pagina web. Se disponi di versioni in più lingue, includi tanti tag hreflang.

Più versioni linguistiche ha il tuo sito web, più complicato può essere questo processo. Sarebbe opportuno prendere in considerazione l'idea di rivolgersi ad uno specialista SEO per migliorare le prestazioni della pagina web sui motori di ricerca.

Utilizza parole chiave basate sulla posizione

Gli utenti spesso creano una query specificando una posizione particolare. Ad esempio, è più probabile che i residenti negli Stati Uniti scrivano "compra qualcosa in California" o in un altro stato. 

Inoltre, lettori di paesi diversi potrebbero formulare le stesse domande in modo diverso. Devi effettuare ricerche approfondite sul tuo pubblico e sul prodotto che offri per creare parole chiave basate sulla posizione.

Usa l'intelligenza artificiale

ilIntelligenza Artificiale permette di semplificare la scrittura dei testi e la loro traduzione. La maggior parte degli IA dispone di un ampio database di caratteristiche ed espressioni linguistiche e comprende lo slang e le differenze culturali.

Con la query giusta, l'intelligenza artificiale può aiutarti a tradurre piccole sezioni di testo e un intero articolo. Per quanto attraenti possano essere i vantaggi dell’intelligenza artificiale, ricorda che si tratta di un programma macchina soggetto a errori.

Ci sono esperti nel mercato del lavoro oggi per la creazione di suggerimenti. Sanno come creare correttamente una query AI per ottenere i risultati più efficaci. Puoi provare a capire tu stesso come interagire con l'intelligenza artificiale o trovare specialisti simili.

Altri articoli simili:

Conclusione

Scrivere post di blog in diverse versioni linguistiche richiede un alto livello di competenza ed esperienza linguistica, nonché la capacità di analizzare i diversi background culturali e religiosi del tuo pubblico. Sii individuale e prova diverse opzioni di scrittura per trovare quella più efficace.

Tieni presente l'ottimizzazione SEO di ciascuna versione linguistica. Il fatto che gli utenti scoprano o meno il tuo sito dipende interamente da questo. Utilizza i suggerimenti contenuti in questo articolo per creare il miglior blog multilingue su Internet!